![]() ![]() (src: JKR eToys interview, etoys.Harry Potter Video Games - Official EA Site EA Play FIFA 23 F1™ 22 Madden NFL 23 Apex Legends Battlefield™ 2042 The Sims 4 In England, we discussed several alternative titles and "Sorcerer's Stone" was my idea. The title change was Arthur's idea initially, because he felt that the British title gave a misleading idea of the subject matter. I have had some criticism from other British writers about allowing any changes at all, but I feel the natural extension of that argument is to go and tell French and Danish children that we will not be translating Harry Potter, so they'd better go and learn English. Arthur Levine, my American editor, and I decided that words should be altered only where we felt they would be incomprehensible, even in context, to an American reader. version more understandable to American readers? Specific things, like the title change of the first Harry Potter book? (The original British title is Harry Potter and the Philosopher's Stone.)Ī: Very few changes have been made in the manuscript. Q: What kind of manuscript changes had to be made to make the U.S.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |